ISO 12620:2009
Withdrawn
View Superseded by
Terminology and other language and content resources — Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources
Hardcopy , PDF
English
12-10-2009
04-09-2025
ISO 12620:2009 provides guidelines concerning constraints related to the implementation of a Data Category Registry (DCR) applicable to all types of language resources, for example, terminological, lexicographical, corpus-based, machine translation, etc. It specifies mechanisms for creating, selecting and maintaining data categories, as well as an interchange format for representing them.
| DevelopmentNote |
DRAFT ISO/DIS 12620 is also available for this standard. (04/2018)
|
| DocumentType |
Standard
|
| Pages |
40
|
| PublisherName |
International Organization for Standardization
|
| Status |
Withdrawn
|
| SupersededBy | |
| Supersedes |
| Standards | Relationship |
| BS ISO 12620:2009 | Identical |
| NEN ISO 12620 : 2010 | Identical |
| GOST R ISO 12620 : 2012 | Identical |
| PN ISO 12620 : 2002 | Identical |
| ISO 24615-2:2018 | Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 2: XML serialization (Tiger vocabulary) |
| BS ISO 704:2009 | Terminology work. Principles and methods |
| 07/30138759 DC : 0 | BS ISO 24613 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - LEXICAL MARKUP FRAMEWORK (LMF) |
| BS ISO 10241-1:2011 | Terminological entries in standards General requirements and examples of presentation |
| 09/30165649 DC : 0 | BS ISO 25964-1 - INFORMATION AND DOCUMENTATION -THESAURI AND INTEROPERABILITY WITH OTHER VOCABULARIES - PART 1: THESAURI FOR INFORMATION RETRIEVAL |
| BS ISO 30042:2008 | Systems to manage terminology, knowledge and content. TermBase eXchange (TBX) |
| BS ISO 24613:2008 | Language resource management. Lexical markup framework (LMF) |
| BS ISO 26162:2012 | Systems to manage terminology, knowledge and content. Design, implementation and maintenance of terminology management systems |
| 08/30173820 DC : 0 | BS EN ISO 19146 - GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
| 15/30275157 DC : 0 | BS ISO 24615 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - SYNTACTIC ANNOTATION FRAMEWORK (SYNAF) - PART 2: XML SERIALIZATION (ISOTIGER) |
| ISO 24614-1:2010 | Language resource management — Word segmentation of written texts — Part 1: Basic concepts and general principles |
| ISO 8000-102:2009 | Data quality — Part 102: Master data: Exchange of characteristic data: Vocabulary |
| ISO/TR 23022:2018 | Traditional Chinese medicine — Controlled vocabulary on Japanese Kampo formulas and the indication codes for the products |
| ASTM E 2087 : 2000 | Standard Specification for Quality Indicators for Controlled Health Vocabularies (Withdrawn 2009) |
| I.S. CWA 15526:2006 | EUROPEAN NETWORK FOR ADMINISTRATIVE NOMENCLATURE |
| 09/30107264 DC : 0 | BS ISO 24612 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - LINGUISTIC ANNOTATION FRAMEWORK (LAF) |
| 09/30197184 DC : 0 | BS ISO 24615 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - SYNTACTIC ANNOTATION FRAMEWORK (SYNAF) |
| BS ISO 24612:2012 | Language resource management. Linguistic annotation framework (LAF) |
| 09/30196484 DC : 0 | BS ISO 24614-1 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - WORD SEGMENTATION OF WRITTEN TEXTS FOR MONOLINGUAL AND MULTILINGUAL INFORMATION PROCESSING - PART 1: BASIC CONCEPTS AND GENERAL PRINCIPLES |
| ISO 30042:2008 | Systems to manage terminology, knowledge and content — TermBase eXchange (TBX) |
| ISO/IEC 15944-7:2009 | Information technology — Business operational view — Part 7: eBusiness vocabulary |
| ASTM E 2457 : 2007 | Standard Terminology for Healthcare Informatics |
| BS ISO 24616:2012 | Language resources management. Multilingual information framework |
| BS ISO 25964-1:2011 | Information and documentation. Thesauri and interoperability with other vocabularies Thesauri for information retrieval |
| BS ISO 24619:2011 | Language resource management. Persistent identification and sustainable access (PISA) |
| 04/30107204 DC : DRAFT MARCH 2004 | ISO 1951 - PRESENTATION/REPRESENTATION OF ENTRIES IN DICTIONARIES |
| ISO 1951:2007 | Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and information |
| ISO 24616:2012 | Language resources management — Multilingual information framework |
| BS ISO 15188:2001 | Project management guidelines for terminology standardization |
| 06/30082020 DC : 0 | ISO/IEC 19763-2 - INFORMATION TECHNOLOGY - METAMODEL FRAMEWORK FOR INTEROPERABILITY - PART 2: CORE MODEL |
| ISO/IEC 11179-3:2013 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 3: Registry metamodel and basic attributes |
| ISO 12616:2002 | Translation-oriented terminography |
| ISO 23185:2009 | Assessment and benchmarking of terminological resources — General concepts, principles and requirements |
| ISO 37100:2016 | Sustainable cities and communities — Vocabulary |
| ISO 24611:2012 | Language resource management — Morpho-syntactic annotation framework (MAF) |
| ASTM E 2538 : 2006 | Standard Practice for Defining and Implementing Pharmacotherapy Information Services within the Electronic Health Record (EHR) Environment and Networked Architectures |
| ISO 25964-1:2011 | Information and documentation — Thesauri and interoperability with other vocabularies — Part 1: Thesauri for information retrieval |
| ISO 704:2009 | Terminology work — Principles and methods |
| BS EN ISO 19146:2010 | Geographic information. Cross-domain vocabularies |
| ASTM E 2522 : 2007 | Standard Guide for Quality Indicators for Health Classification |
| ISO/TS 17117:2002 | Health informatics — Controlled health terminology — Structure and high-level indicators |
| 09/30201349 DC : 0 | BS ISO 24619 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - PERSISTENT IDENTIFICATION AND ACCESS IN LANGUAGE TECHNOLOGY APPLICATIONS |
| I.S. EN ISO 19146:2010 | GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
| ASTM E 2538 : 2006 : R2011 | Standard Practice for Defining and Implementing Pharmacotherapy Information Services within the Electronic Health Record (EHR) Environment and Networked Architectures (Withdrawn 2020) |
| NF ISO 15188 : 2001 | PROJECT MANAGEMENT GUIDELINES FOR TERMINOLOGY STANDARDIZATION |
| BS ISO 24614-1:2010 | Language resource management. Word segmentation of written texts Basic concepts and general principles |
| BS ISO 24622-1:2015 | Language resource management. Component Metadata Infrastructure (CMDI) The Component Metadata Model |
| 17/30291687 DC : 0 | BS ISO 24623-1 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - CORPUS QUERY LINGUA FRANCA (CQLF) - PART 1: METAMODEL |
| BS ISO 37100:2016 | Sustainable cities and communities. Vocabulary |
| BS ISO 12616:2002 | Translation-oriented terminography |
| 08/30151717 DC : DRAFT APR 2008 | BS ISO 23185 - ASSESSMENT AND BENCHMARKING OF TERMINOLOGICAL RESOURCES - GENERAL CONCEPTS, PRINCIPLES AND REQUIREMENTS |
| BS ISO 1951:2007 | Presentation/representation of entries in dictionaries. Requirements, recommendations and information |
| PD ISO/TS 11669:2012 | Translation projects. General guidance |
| INCITS/ISO/IEC 11179-3 : 2014 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 3: REGISTRY METAMODEL AND BASIC ATTRIBUTES |
| ASTM E 2473 : 2005 | Standard Practice for the Occupational/Environmental Health View of the Electronic Health Record |
| 15/30310628 DC : 0 | BS ISO 24617-6 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - SEMANTIC ANNOTATION FRAMEWORK - PART 6: PRINCIPLES OF SEMANTIC ANNOTATION (SEMAF PRINCIPLES) |
| ISO 24617-2:2012 | Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts |
| ISO/TS 18062:2016 | Health informatics — Categorial structure for representation of herbal medicaments in terminological systems |
| ISO/TS 22745-2:2009 | Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 2: Vocabulary |
| I.S. CWA 15045:2004 | MULTILINGUAL CATALOGUE STRATEGIES FOR ECOMMERCE AND EBUSINESS |
| ISO/IEC 20016-1:2014 | Information technology for learning, education and training — Language accessibility and human interface equivalencies (HIEs) in e-learning applications — Part 1: Framework and reference model for semantic interoperability |
| ISO 24613:2008 | Language resource management - Lexical markup framework (LMF) |
| ISO 26162:2012 | Systems to manage terminology, knowledge and content — Design, implementation and maintenance of terminology management systems |
| ISO 5127:2017 | Information and documentation — Foundation and vocabulary |
| EN ISO 19146:2010 | Geographic information - Cross-domain vocabularies (ISO 19146:2010) |
| NF ISO 639-4 : 2010 | CODES FOR THE REPRESENTATION OF NAMES OF LANGUAGES - PART 4: GENERAL PRINCIPLES OF CODING OF THE REPRESENTATION OF NAMES OF LANGUAGES AND RELATED ENTITIES, AND APPLICATION GUIDELINES |
| NF ISO 12616 : 2003 | TRANSLATION-ORIENTED TERMINOGRAPHY |
| BS ISO 639-4:2010 | Codes for the representation of names of languages General principles of coding of the representation of names of languages and related entities, and application guidelines |
| ISO/TS 11669:2012 | Translation projects — General guidance |
| BS ISO 24611:2012 | Language resource management. Morpho-syntactic annotation framework (MAF) |
| ISO 24615:2010 | Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) |
| 14/30268571 DC : 0 | BS ISO 16642 - COMPUTER APPLICATIONS IN TERMINOLOGY - TERMINOLOGICAL MARKUP FRAMEWORK |
| BS ISO 5127:2017 | Information and documentation. Foundation and vocabulary |
| 09/30190527 DC : 0 | BS ISO 26162 - SYSTEMS TO MANAGE TERMINOLOGY, KNOWLEDGE AND CONTENT - DESIGN, IMPLEMENTATION AND MAINTENANCE OF TERMINOLOGY MANAGEMENT SYSTEMS |
| PD ISO/TS 18062:2016 | Health informatics. Categorial structure for representation of herbal medicaments in terminological systems |
| ASTM E 2522 : 2007 : R2013 | Standard Guide for Quality Indicators for Health Classifications (Withdrawn 2022) |
| ISO 24617-6:2016 | Language resource management — Semantic annotation framework — Part 6: Principles of semantic annotation (SemAF Principles) |
| BS ISO 24617-6:2016 | Language resource management. Semantic annotation framework Principles of semantic annotation (SemAF Principles) |
| INCITS/ISO/IEC 11179-2 : 2009 | INFORMATION TECHNOLOGY - METADATA REGISTRIES (MDR) - PART 2: CLASSIFICATION |
| ISO/IEC 11179-2:2005 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 2: Classification |
| ISO 24619:2011 | Language resource management — Persistent identification and sustainable access (PISA) |
| ASTM E 2457 : 2007 : R2013 | Standard Terminology for Healthcare Informatics (Withdrawn 2022) |
| ASTM E 2473 : 2005 : R2011 | Standard Practice for the Occupational/Environmental Health View of the Electronic Health Record (Withdrawn 2020) |
| ISO 10241-1:2011 | Terminological entries in standards — Part 1: General requirements and examples of presentation |
| ISO 24612:2012 | Language resource management — Linguistic annotation framework (LAF) |
| ISO 639-6:2009 | Codes for the representation of names of languages — Part 6: Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants |
| DD ISO/TS 17117:2002 | Health informatics. Controlled health terminology. Structure and high-level indicators |
| BS ISO 24615:2010 | Language resource management. Syntactic annotation framework (SynAF) |
| BS ISO/IEC 11179-3:2013 | Information technology. Metadata registries (MDR) Registry metamodel and basic attributes |
| BS ISO 639-6:2009 | Codes for the representation of names of languages Alpha-4 code for comprehensive coverage of language variants |
| ISO 12200:1999 | Computer applications in terminology — Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) — Negotiated interchange |
| BS ISO/IEC 15944-7:2009 | Information technology. Business operational view eBusiness vocabulary |
| BS ISO 24615-1:2014 | Language resource management. Syntactic annotation framework (SynAF) Syntactic model |
| BS ISO 23185:2009 | Assessment and benchmarking of terminological resources. General concepts, principles and requirements |
| BS ISO 24617-2:2012 | Language resource management. Semantic annotation framework (SemAF) Dialogue acts |
| 08/30107200 DC : DRAFT SEP 2008 | BS ISO 10241-1 - TERMINOLOGICAL ENTRIES IN STANDARDS - PART 1: GENERAL REQUIREMENTS AND EXAMPLES OF PRESENTATION |
| 08/30107258 DC : DRAFT JULY 2008 | BS ISO 24611 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - MORPHO-SYNTACTIC ANNOTATION FRAMEWORK |
| ISO 24622-1:2015 | Language resource management — Component Metadata Infrastructure (CMDI) — Part 1: The Component Metadata Model |
| 04/30089469 DC : DRAFT JULY 2004 | BS 8430 - TERMINOLOGY WORK - FUNDAMENTALS MADE SIMPLE |
| ISO 15188:2001 | Project management guidelines for terminology standardization |
| 13/30275189 DC : 0 | BS ISO 24622-1 - LANGUAGE RESOURCE MANAGEMENT - COMPONENT METADATA INFRASTRUCTURE - PART 1: THE COMPONENT METADATA MODEL (CMDI-1) |
| BS 8430:2005 | Terminology work. Fundamentals made simple |
| ASTM E 1964 : 1998 | Standard Practice for Compiling and Writing & Terminology (Withdrawn 2007) |
| ISO 24623-1:2018 | Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 1: Metamodel |
| DIN EN ISO 19146:2011-02 | GEOGRAPHIC INFORMATION - CROSS-DOMAIN VOCABULARIES |
| ISO 22745-2:2010 | Industrial automation systems and integration — Open technical dictionaries and their application to master data — Part 2: Vocabulary |
| ISO 639-4:2010 | Codes for the representation of names of languages — Part 4: General principles of coding of the representation of names of languages and related entities, and application guidelines |
| UNE-ISO 25964-1:2014 | Information and documentation -- Thesauri and interoperability with other vocabularies -- Part 1: Thesauri for information retrieval |
| NISO Z39.19 : 2005 | GUIDELINES FOR THE CONSTRUCTION, FORMAT, AND MANAGEMENT OF MONOLINGUAL CONTROLLED VOCABULARIES |
| ISO 639-1:2002 | Codes for the representation of names of languages — Part 1: Alpha-2 code |
| ISO/IEC 11179-3:2013 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 3: Registry metamodel and basic attributes |
| ISO/IEC 19757-2:2008 | Information technology — Document Schema Definition Language (DSDL) — Part 2: Regular-grammar-based validation — RELAX NG |
| ISO 8601:2004 | Data elements and interchange formats — Information interchange — Representation of dates and times |
| ISO 639-3:2007 | Codes for the representation of names of languages — Part 3: Alpha-3 code for comprehensive coverage of languages |
| ISO 639-2:1998 | Codes for the representation of names of languages — Part 2: Alpha-3 code |
| ISO 1951:2007 | Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and information |
| ISO/IEC 11179-6:2015 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 6: Registration |
| AS ISO 37100:2020 | Sustainable cities and communities - Vocabulary |
| ISO 16642:2003 | Computer applications in terminology — Terminological markup framework |
| ISO 1087-2:2000 | Terminology work — Vocabulary — Part 2: Computer applications |
| ISO/IEC 11179-1:2015 | Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 1: Framework |